Moritanya: Dünyayı dolaşan sanatçı, ezilen mahalleleri aydınlatıyor


Son on yıldır, şortlu ve spor ayakkabılı bir sanatçı, dünyadaki haklarından mahrum bırakılanların evlerine geliyor ve arkasında duvarlarda “Hayat” veya “Barış” gibi kelimelerin etrafında parlak renkli duvar resimleri bırakıyor.. Fransız-İngiliz muralist Seb Toussaint, “Amaç, hiçbir zaman sesi olmayan insanların sözlerini resmetmek” diyor.

Futbolcuya benzeyen 35 yaşındaki sanatçı, Moritanya'nın Nouakchott banliyösü Zaatar'ın tozlu semtinde “Geleceğe” saldırdı. O ve iki yol arkadaşı, köhne bir barakanın kenarını beyazla kapladılar ve geniş mavi ve pembe alanları ayırdılar.

Dikkatli bir okuyucu, iki ya da üç gün içinde, bir duvar resmi üzerinde Arapça Almoustaghbal (Gelecek) yazan harfleri fark edecek; bu harfler, sokak sanatının başkentlerinde pek de yerinde sayılacak: büyük, renkli motifler, figüratif ya da geometrik ya da her ikisi, dalgalı ya da statik. .

Tablo, eğer bu kadar uzun süre dayanırsa, 10 yıl boyunca baraka sahibinin gururu olacak. Ve bu arada büyüyecek olan sayısız çocuk, eşekler ve keçiler arasındaki engebeli yollarda kendileriyle top oynamak için hiç yoktan gelen üç yabancıyı hatırlayacak, ardından tahta veya cüruf bloklarından oluşan kulübelerine renkler ve kelimeler koyacak .

Seb Toussaint, 2013'ten beri çimento, metal levha veya ahşabı farklı dil ve alfabelerde sözel çıkıntılarla kaplıyor; örneğin Filistin Topraklarında “İnsanlık”, Nepal'de “Değişim”, Irak'ta “Özgürlük”.

Avrupa'daki işiyle geçimini sağlıyor ve gecekondu mahallelerinde veya mülteci kamplarında bir ay kalmayı kendisi finanse ediyor ve duvarlarını boyamayı teklif ediyor. Panelin vurgulayacağı bir kelimeyi seçmek sahibine kalmıştır.

Bu, kısmen büyükannesinin Normandiya'da (kuzeybatı Fransa) İkinci Dünya Savaşı sırasında Alman işgali altında yaşadığı çileden ilham alan “Sözcüğü Paylaş” projesidir. Caen çevresindeki bir grup futbol taraftarı ve grafiti sanatçısı için tifolar yapmaya başladı, ancak on yıl önce dünyanın etrafında bisikletle dolaşırken dünyanın gerçekleriyle yüzleşti.

Ocak ayının başlarında Zaatar'a vardığımızda, “Çocuklarla futbol oynadık. Kırık Arapçayla amacımın evleri boyamak olduğunu anlattım. Bir kişi şöyle dedi: 'Evimi boyamanı istiyorum'.

– Geçici –

“Hiçbir zaman reddedilmedik” diyor. Bazı aksilikler elbette. Uzun süredir arkadaşı olan esrarengiz Doudou, Fildişi Sahili'nde 24 saat rehin alındı ​​ve fidye karşılığında serbest bırakıldı. Her yerde başlangıçta bir miktar isteksizlik olabilir.

Dişlerini yolmak için kök çiğneyen 52 yaşındaki balıkçı Amar Mohamed Mahmoud, “Önemli olan insanların iyi niyetli olup olmadığını bilmek. İyi niyetli olduklarını hemen anladık” diyor.

Kulübesinin açık kahverengi ve mavi tonlarında nadir bir hayvan temsili olan “Chamelle” ile süslenmesini kabul etti.

O günden bu yana “Anne”, “Gençlik”, “Arkadaşlar”… Toplamda sekiz duvar resmi, güneşin kavurduğu, son iki akasyanın tuza doymuş zeminde boğulduğu gecekondu mahallesindeki parlak paneller.

Seb Toussaint, dünya çapında 222 adet çok renkli kesme işareti yaydığını hesaplıyor. Toplantı sponsorlarının belirgin bir “Barış” veya “Aşk” zevki var. Bazı sözler yıllarca kalır, bazıları ise geçer. Yağmur, rüzgar.

Göçmenlerin İngiltere'ye ulaşmaya çalıştıkları Calais (Kuzey Fransa) yakınlarındaki bir kampın dağıtılmasıyla “Aşk”, “Rüya” ve Suriye şehri “Kobane” ortadan kayboldu.

Seb Toussaint unutulmuş olana dikkat çekmeye yardımcı olmaktan mütevazı bir gurur duyuyor. Duvar resimleri Nepal'deki bir moda çekimi için fon olarak kullanıldı. Zaatar'ın bir başka sakini olan Mohamed Boilil, yetkililerin “onları kaderlerine bırakmayı” bırakacağını umut ediyor.

Parıldayan peçeli genç kadınlar, yoğun ışığa rağmen “Gelecek” taslağının etrafında toplanıyor. Artık sadece Seb, Doudou ve Abdul Malek olarak anılanların ayrılışının yakın olduğunu biliyorlar. Biri Seb Toussaint'e “Hala benim evimde yapacak işlerin var” diyor.

Sanatçı, “Özleyeceğimiz insanlar var çünkü her zaman onlarla birlikteyiz. Bize süt, çay getiriyorlar, bizi yemeğe davet ettikleri her öğle yemeğinde getiriyorlar” diye anlatıyor.

“Bir şey getiriyoruz ama karşılığında çok şey alıyoruz”.

Kaynak: Africanews

ArapçaGeçici sanatMoritanyaNuakşotTablo
Comments (0)
Yorum yap